Україна як європейська країна, що потерпає від збройної агресії, в інтерпретації польського поета Гаррі Дуди (на матеріалі двокнижжя«На очах у світу»)
https://doi.org/10.31652/3041-1084-2024-3-09Опубліковано 2024-08-25
Ключові слова
- модернізм, постмодернізм, метамодерн, екзистенція, волюнтаристська поезія, мілітарна поезія
Авторське право (c) 2024 Ірина Зелененька, Діана Кирилюк

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Як цитувати
Анотація
Поезія відомого польського поета Гаррі Дуди, знаного як майстра з глибоким християнським світоглядом, із публіцистичними акцентами й масштабуванням, стала почасти волюнтаристською й мілітарною, із огляду на події в Україні з 2014 року. Два видання ліричних творів Гаррі Дуди з білінгвальною концепцією «Na oczach świata» («На очах у світу»), із перекладами Віктора Мельника, передають характер боротьби українців за свободу й за державність. У межах двох розділів поет медитує й провокує читача на роздуми щодо того, чи є захищеною людина в сучасному суспільстві, зосібна, там, де є гегемонічна загроза, політичний режим, гібридна агресія. Назва білінгвального видання покликає до роздумів про те, чи виконує світова спільнота функції захисту для кожного, чи не ігнорує запити щодо демократій і свобод. У своїх римованих і неримованих віршах Гаррі Дуда передає атмосферу сучасної російсько-української війни у двох її фазах, із 2014 року до 2022 року та з 24 лютого 2022 року, зображаючи картини поневірянь, страждань, смерті, випробувань і звитяг українців, що постали в уяві майстра на основі чітких вражень від подій, переданих у світових медіа. Ліричні твори Гаррі Дуди не лише передають усе, що відбувалося й відбувається з українцями, враховуючи історичний контекст боротьби за свободу, але й чітко вказують на винуватців війни, високої смертності, катувань і екологічних катастроф усередині Європи. Війну, яку розв’язав північно-східний інтервент супроти України, на її території, письменник небезпідставно вважає війною з Європою та з усім цивілізованим світом. Тому наукова розвідка є спробою аналізу особливостей характеротворення, образно-символічного ладу, стилістичної виразності та емоційного інтонування віршів про Україну в ХХІ столітті та про ті виклики, на які їй довелося неуникно відреагувати внаслідок об’єктивності відповідного геополітичного становища. Такий аналіз спрямований на розкриття глибинних мистецьких смислів та на розуміння значення поезії про катаклізми, конфлікти й війни в контексті становлення й розбудови гармонійної людської цивілізації.
Завантаження
Посилання
- Duda H. Na oczach świata / У свіtу на очах. Tłumaczenie na język ukraiński: Wiktor Melnyk. Redaktor wydawnictwa: Marek Wołyński. Redaktor tłumaczenia: Jarosław Poliszuk. Projekt I strony okładki: Marek Wołyński, Piotr Simonides. Wydawca: MW Marketing i Wiedza, Opole 2022, s. 164.
- Віннічук А., Зелененька І. Михайло Коцюбинський у сучасній українській літературі. Шляхами Михайла Коцюбинського: від Вінниці до Чернігова. Фотоальбом із елементами навчально-виховного посібника. Серія «Митці Поділля». Вінниця: ТВОРИ. 2024. С. 101-104.
- Віннічук А. П., Зелененька І. А. Післямова. Вінниця в мистецтві художнього слова. Вінниця: Твори. 2021. С. 71-77.
- Зелененька І. А. Інтерпретація війни в Україні: українська, польська, болгарська, литовська поезія (на матеріалі антології «Весна озброєна»). Українська література: історичний досвід і перспективи, 2023. № 1. С. 102-112. https://doi.org/10.31652/3041-1084-2023-1-102-112 DOI: https://doi.org/10.31652/3041-1084-2023-1-102-112
- Зелененька І. Не вельми ліризована інтерпретація війни (європейська любов до України в перекладах Віктора Мельника). Національна ідентичність у мові та культурі: збірник наукових праць / за заг. ред. О. Г. Шостак. Київ: Талком, 2023. С. 73-79.
- Зелененька І. А. Станіслав Єжи Лєц у науковій інтерпретації Ігоря Костецького. Літературні контексти ХХ століття: Ігор Костецький і доба. Збірник наукових праць. Випуск 7. Вінниця: Твори, 2021. C. 100-112.