Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство)

Збірник наукових праць

№ 38 (2024)
Перекладознавство та міжкультурна комунікація

Реконтекстуалізація в перекладі студентського сленгу

Людмила Ковальчук
Волинський національний університет імені Лесі Українки
Біографія
Ірина Лесик
Волинський національний університет імені Лесі Українки
Біографія
Юлія Літкович
Луцький національний технічний університет
Біографія

Опубліковано 2024-08-14

Ключові слова

  • контекст, студентський сленг, реконтекстуалізація, лексичні та стилістичні особливості, перекладацький прийом

Як цитувати

Реконтекстуалізація в перекладі студентського сленгу. (2024). Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство), 38, 91-97. https://doi.org/10.31652/2521-1307-2024-38-11

Анотація

У статті розглянуто особливості використання стратегії реконтекстуалізації як лінгвокогнітивної операції в перекладі студентського сленгу. Проаналізовано етапи реконтекстуалізації, установлено лексичні та стилістичні особливості перекладу студентського сленгу, виокремлено прийоми, що є типовими для перекладу ненормативної студентської лексики.

Завантаження

Дані завантажень поки не доступні.

Посилання

  1. Ковальчук, Л. (2017). Контекст та контекстуальність у сучасному англомовному дискурсі: дис. ... кандидата філол. наук: 10.01.04, Запоріжжя, 231 с.
  2. Паровознюк, Р. (2018). Реконтекстуалізація в перекладацькому аналізі медичного тексту. Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Мовознавство. Літературознавство, Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика», Вип. 21, т. 2. 53-57.
  3. Селіванова, О. О. (2010). Лінгвістична енциклопедія, Полтава: Довкілля-К, 844 с.
  4. Altahmazi, T. (2020). Creating realities across languages and modalities: Multimodal recontextualization in the translation of online news reports. Discourse, Context & Media. Elsevier, Volume 35. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2020.100390 DOI: https://doi.org/10.1016/j.dcm.2020.100390
  5. Baker, M. (2006). Contextualization in translator- and interpreter- mediated events. Journal of Pragmatics. Elsevier, Volume 38, Issue 3, P. 321-337. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2005.04.010 DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2005.04.010
  6. Dijk, T. A. van. (2008). Discourse and Context: A Sociocognitive Approach, New York: Cambridge University Press, 266 p. https://doi.org/10.1017/CBO9780511481499 DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511481499
  7. Greenall, A. & Løfaldli, E. (2019). Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of the Snowman. Adaptation. Special Issue: Intersemiotic Translation as Adaptation, Oxford University Press, Volume 13, Issue 3. P. 199-205. https://doi.org/10.1093/adaptation/apz002 DOI: https://doi.org/10.1093/adaptation/apz002