Перекладознавство та міжкультурна комунікація
Реконтекстуалізація в перекладі студентського сленгу
https://doi.org/10.31652/2521-1307-2024-38-11Опубліковано 2024-08-14
Ключові слова
- контекст, студентський сленг, реконтекстуалізація, лексичні та стилістичні особливості, перекладацький прийом
Авторське право (c) 2024 Liudmyla Kovalchuk, Iryna Lesyk, Yuliia Litkovych
Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Як цитувати
Реконтекстуалізація в перекладі студентського сленгу. (2024). Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство), 38, 91-97. https://doi.org/10.31652/2521-1307-2024-38-11
Анотація
У статті розглянуто особливості використання стратегії реконтекстуалізації як лінгвокогнітивної операції в перекладі студентського сленгу. Проаналізовано етапи реконтекстуалізації, установлено лексичні та стилістичні особливості перекладу студентського сленгу, виокремлено прийоми, що є типовими для перекладу ненормативної студентської лексики.
Завантаження
Дані завантажень поки не доступні.
Посилання
- Ковальчук, Л. (2017). Контекст та контекстуальність у сучасному англомовному дискурсі: дис. ... кандидата філол. наук: 10.01.04, Запоріжжя, 231 с.
- Паровознюк, Р. (2018). Реконтекстуалізація в перекладацькому аналізі медичного тексту. Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Мовознавство. Літературознавство, Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика», Вип. 21, т. 2. 53-57.
- Селіванова, О. О. (2010). Лінгвістична енциклопедія, Полтава: Довкілля-К, 844 с.
- Altahmazi, T. (2020). Creating realities across languages and modalities: Multimodal recontextualization in the translation of online news reports. Discourse, Context & Media. Elsevier, Volume 35. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2020.100390 DOI: https://doi.org/10.1016/j.dcm.2020.100390
- Baker, M. (2006). Contextualization in translator- and interpreter- mediated events. Journal of Pragmatics. Elsevier, Volume 38, Issue 3, P. 321-337. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2005.04.010 DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2005.04.010
- Dijk, T. A. van. (2008). Discourse and Context: A Sociocognitive Approach, New York: Cambridge University Press, 266 p. https://doi.org/10.1017/CBO9780511481499 DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511481499
- Greenall, A. & Løfaldli, E. (2019). Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of the Snowman. Adaptation. Special Issue: Intersemiotic Translation as Adaptation, Oxford University Press, Volume 13, Issue 3. P. 199-205. https://doi.org/10.1093/adaptation/apz002 DOI: https://doi.org/10.1093/adaptation/apz002