Булаєштське /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’ як результат ранньої румуно-буковинської взаємодії
https://doi.org/10.31652/2521-1307-2025-40-14Опубліковано 2025-07-07
Ключові слова
- діалектологія, українські говори, Республіка Молдова, румунізми, фітоніми, Буковина, Шипинська земля

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Як цитувати
Анотація
Більше як 15 років тому до наукового обігу введено булаєштське /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’. Цей фітонім є нетривіальним румунізмом у говірці булаєштських українців Молдови. Проте цей румунізм так і не став предметом спеціального наукового аналізу, який би дав змогу з’ясувати умови його появи в говірці булаєштських українців, і, власне, його вихідне румунське джерело. Саме це й робить наше дослідження актуальним. Отож мета статті полягає в тому, щоб детально проаналізувати контекст виникнення булаєштського румунізму /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’ і встановити його вихідне румунське джерело й обставини формування фітоніма на румунському ґрунті, а також його подальшого запозичення булаєштською говіркою. Отже, булаєштське /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’ утворене від румунського mălai ‘просо звичайне, Panicum miliaceum’ за допомогою румунського демінутивного суфікса -eș. Однак навіть звернення до власне румунських даних – вихідного румунського фітоніма – не дало змоги виявити джерело булаєштського /мала|йеш/. Основним терміном, що позначає глід у румунській мові, є păducel. В українських говорах прямої аналогії булаєштського /мала|йеш/ теж не виявлено. Проте в деяких буковинських говірках (Заставна, Кіцмань, Сторожинець, Новоселиця) відомі фітоніми малай, малаєць, малайок – і саме зі значенням ‘глід, Crataegus oxyacantha’. Також у чотирьох селах в ареалі центральноподільських говірок зафіксовано фітоніми |кашка-ма|лашка, мама|личка ‘глід одноматочковий, Crataegus monogyna Jacq’. Незважаючи на їхню очевидну нерівнозначність і булаєштському /мала|йеш/ ‘глід’, і надпрутсько-буковинському малай, малайок, малаєць ‘т.с.’, очевидно, що у своїй етимології назви пов’язані з тим самим румунським mălai. Отже, перед нами специфічна булаєштсько-буковинська паралель – відсутня, що важливо, навіть у гуцульських говірках (також найближче споріднених булаєштській говірці). І деякі факти дозволяють припустити, що і поява булаєштського /мала|йеш/ ‘глід’, і виникнення надпрутсько-буковинського малай, малайок, малаєць ‘т.с.’ були частиною загального епізоду історії булаєштських українців і носіїв надпрутсько-буковинських говорів, і це було пов’язано саме з Буковиною. Насамперед зауважимо, що семантика основної румунської назви глоду păducél супроводжується в румунській народній традиції суттєвими негативними конотаціями, які, припускаємо, мали перешкоджати перенесенню значення mălai на глід. Справді, етимологія румунської назви глоду păducél пов’язана з латинським (і румунським) словом, що означає ‘воша’. І в румунській народній традиції поширене повір’я, що той, хто їсть плоди глоду, наповниться вошами. Молдова входить саме в зону, де для номінації глоду використовують фітонім păducél. Тобто відповідно до зони поширення в народній свідомості негативних конотацій, пов’язаних із цим фітонімом. Припускаємо, що перенесення назви проса на глід було можливим лише в деяких досить вузьколокальних зонах румунського мовного простору, де ставлення до глоду було іншим, а саме таким же позитивним, як і до проса. І це, уважаємо, були окремі зони Карпат, де глід, в умовах, малопридатних для землеробства, міг активно використовуватися принаймні як частковий замінник зернових. Зауважимо, що саме Прикарпаття (включно з Буковиною) входить до ареалу такого виду глоду, як ‘глід український, Crataegus ucrainica’. Його плоди, розміром 11–13 мм у діаметрі, практично вдвічі більші, ніж плоди глоду звичайного, Crataegus laevigata (7–10 мм у діаметрі). Це, очевидно, істотно употужнювало його харчову привабливість для людини. Ураховуючи викладені факти, припускаємо з високою долею вірогідності, що булаєштське /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’ виникло саме в надпрутсько-буковинський період історії булаєштських українців у регіоні Надпрутської Буковини внаслідок узаємодії з однією групою румунського населення.
Завантаження
Посилання
- Balukh, A. V. (2010). «Shypynskaia zemlia»: istoki i sudby ["Shipinskaya land": origins and destinies]. Stratum plus, no. 6, pp. 27–39. (in Russian).
- DEX: Romanian language dictionaries. https://dexonline.ro/ (15.03.2025). (in Romanian).
- DMR 1987: Moldovian-Russian dictionary. Chisinau : RPESM, 576 p. (in Romanian).
- ESUM 3: Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy [Etymological Dictionary of the Ukrainian Language]. 1989, vol. 3. Kyiv : Naukova Dumka, 552 p. (in Ukrainian).
- Gorofyanyuk, I. V. (2014). Leksychna arkhaika ukrainskoi hovirky s. Bulaieshty Respubliky Moldova [Lexical archaic Ukrainian dialect of the village of Bulaesti, Republic of Moldova]. Jahrbuch der ІV. Internationalen virtuellen Konferenz der Ukrainistik «Dialog der Sprachen — Dialog der Kulturen. Die Ukraine aus globaler Sicht». Reihe: Internationale virtuelle Konferenz der Ukrainistik. Bd. 2013 Herausgegeben. München–Berlin, pp. 28–35. (in Ukrainian).
- Gorofyanyuk, I. V. (2012a). Do kharakterystyky morfolohichnoi systemy ukrainskoi hovirky s. Bulaieshty Respubliky Moldova [To the characteristics of the morphological system of the Ukrainian dialect of the village of Bulaesti, Republic of Moldova]. Scientific Notes of Vinnytsia Mykhailo Kotsiubynskyi State Pedagogical University. Series: Philology (Linguistics), no 16, pp. 275–283. (in Ukrainian).
- Gorofyanyuk, I. V. (2012b). Botanichna leksyka tsentralnopodilskykh hovirok: Materialy do Leksychnoho atlasu ukrainskoi movy [Botanical vocabulary of Central Podolian dialects: Materials for the Lexical Atlas of the Ukrainian Language]. Vinnytsia : PP Balyuk І. B., 304 p. (in Ukrainian).
- Gorofyanyuk, I. V. (2016а). Stiikist i dynamika chastyn movy v ukrainskii hovirtsi s. Bulaieshty Respubliky Moldova [Stability and dynamics of parts of speech in the Ukrainian dialect of the village of Bulaesti, Republic of Moldova]. Ukrainian-Moldovan ethnocultural ties, vol. II, Chişinău : Elan-Poligraf, pp. 228–239. (in Ukrainian).
- Gorofyanyuk, I. V. (2016b). Konservatsiia leksychnykh arkhaizmiv v ukrainskykh anklavnykh hovirkakh (na materiali hovirky s. Bulaieshty Respubliky Moldova) [Conservation of lexical archaisms in Ukrainian enclave dialects (based on the dialect of the village of Bulaesti, Republic of Moldova)]. "Transformation of the dialect continuum and problems of linguistic ecology. To the 30th anniversary of the Chernobyl tragedy": Materials of the International Scientific Conference (Kyiv, April 10-13, 2016). Kyiv : Naukova Dumka, pp. 28–35. (in Ukrainian).
- Gorofyanyuk, I. V., Romanchuk, А. А. (2017). Fonolohycheskaia sistema ukrainskoho hovora s. Bulaeshty (Orkheiskyi r-n, Respublyka Moldova) і yeyo otrazhenie v transkriptsii [Phonological system of the Ukrainian dialect of the village of Bulaesti (Orhei district, Republic of Moldova) and its reflection in transcription]. Ukrainian-Moldovan ethnocultural ties, Vol. III, Chişinău : Stratum plus, pp. 311–326. (in Russian).
- Horofianiuk, I. V. (2020a). Botanichna leksyka tsentralnopodilskykh hovirok: strukturna orhanizatsiia ta arealohiia [Botanical vocabulary of Central Podolian dialects: structural organization and areology]. Vinnytsia : TOV «TVORY», 632 p. (in Ukrainian).
- Horofianiuk, I. V. (2020b). Fonetychni arkhaizmy ukrainskoi hovirky s. Bulaieshty Respubliky Moldova: systema konsonatyzmu [Phonetic archaisms of the Ukrainian dialect of the village of Bulaesti, Republic of Moldova: system of consonantism]. SLAVIA ORIENTALIS, Т. LXIX, no. 3, pp. 675–681. https://doi.org/10.24425/slo.2020.134743. (in Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.24425/slo.2020.134743
- Kobiv, Yu. Y. (2004). Slovnyk ukrainskykh naukovykh i narodnykh nazv sudynnykh roslyn [Dictionary of Ukrainian scientific and folk names of vascular plants]. Kyiv : Naukova Dumka, 800 p. (in Ukrainian).
- MRS 1961: Moldavian-Russian dictionary. 1961. Chisinau: Shtiintsa, 781 p. (in Romanian).
- Rabinovich, R. A. (2000). Iskushenie «voloshskim orekhom», ili Balkanskye volokhy i russkie volkhvy [Tempted by “Nux Gallica”, or the Balkan Wallachians and the Russian Magi (volkhvy)]. Stratum plus, no. 5, pp. 282-390. (in Russian.).
- Romanchuk, A. A. (2024). Bulaeshtskie ukraintsy v kontekste slaviano-vostochnoromanskikh vzaymodeistvii Karpato-Dnestrovskoho rehiona [Bulaestian Ukrainians in the context of Slavic-Romanian interactions in the Carpathian–Dniester region]. Chisinau : Stratum plus, 487 p. (in Russian).
- Romanchuk, A. A., Tashi, I. N. (2010). Ranniaia istoria ukrainskoho sela Bulaeshty v kontekste istorii Moldovy (XIV — nachalo XVII vv. ot R. Kh.) [Early history of the Ukrainian village of Bulaesti in the context of the history of Moldova (14th - early 17th centuries A.D.)]. Chisinau : High Anthropological School, 144 p. (in Russian).
- SBG 2005: Slovnyk bukovynskykh rovipok [Dictionary of Bukovinian dialects]. Chernivtsi : Ruta, 688 p. (in Ukrainian).
- SEDML 1978: Short etymological dictionary of the Moldavian language. 1978. Chisinau, РПЕСМ, 680 p. (in Romanian).