№ 40 (2025)
Проблеми діалектології та ономастики

Булаєштське /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’ як результат ранньої румуно-буковинської взаємодії

https://doi.org/10.31652/2521-1307-2025-40-14
Олексій Романчук
Біографія

Опубліковано 2025-07-07

Ключові слова

  • діалектологія, українські говори, Республіка Молдова, румунізми, фітоніми, Буковина, Шипинська земля

Як цитувати

Булаєштське /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’ як результат ранньої румуно-буковинської взаємодії. (2025). Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство), 40, 132-140. https://doi.org/10.31652/2521-1307-2025-40-14

Анотація

Більше як 15 років тому до наукового обігу введено булаєштське /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’. Цей фітонім є нетривіальним румунізмом у говірці булаєштських українців Молдови. Проте цей румунізм так і не став предметом спеціального наукового аналізу, який би дав змогу з’ясувати умови його появи в говірці булаєштських українців, і, власне, його вихідне румунське джерело. Саме це й робить наше дослідження актуальним. Отож мета статті полягає в тому, щоб детально проаналізувати контекст виникнення булаєштського румунізму /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’ і встановити його вихідне румунське джерело й обставини формування фітоніма на румунському ґрунті, а також його подальшого запозичення булаєштською говіркою. Отже, булаєштське /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’ утворене від румунського mălai ‘просо звичайне, Panicum miliaceum’ за допомогою румунського демінутивного суфікса -. Однак навіть звернення до власне румунських даних – вихідного румунського фітоніма – не дало змоги виявити джерело булаєштського /мала|йеш/. Основним терміном, що позначає глід у румунській мові, є păducel. В українських говорах прямої аналогії булаєштського /мала|йеш/ теж не виявлено. Проте в деяких буковинських говірках (Заставна, Кіцмань, Сторожинець, Новоселиця) відомі фітоніми малай, малаєць, малайок – і саме зі значенням ‘глід, Crataegus oxyacantha’. Також у чотирьох селах в ареалі центральноподільських говірок зафіксовано фітоніми |кашка-ма|лашка, мама|личка ‘глід одноматочковий, Crataegus monogyna Jacq’. Незважаючи на їхню очевидну нерівнозначність і булаєштському /мала|йеш/ ‘глід’, і надпрутсько-буковинському малай, малайок, малаєць ‘т.с.’, очевидно, що у своїй етимології назви пов’язані з тим самим румунським mălai. Отже, перед нами специфічна булаєштсько-буковинська паралель – відсутня, що важливо, навіть у гуцульських говірках (також найближче споріднених булаєштській говірці). І деякі факти дозволяють припустити, що і поява булаєштського /мала|йеш/ ‘глід’, і виникнення надпрутсько-буковинського малай, малайок, малаєць ‘т.с.’ були частиною загального епізоду історії булаєштських українців і носіїв надпрутсько-буковинських говорів, і це було пов’язано саме з Буковиною. Насамперед зауважимо, що семантика основної румунської назви глоду păducél супроводжується в румунській народній традиції суттєвими негативними конотаціями, які, припускаємо, мали перешкоджати перенесенню значення mălai на глід. Справді, етимологія румунської назви глоду păducél пов’язана з латинським (і румунським) словом, що означає ‘воша’. І в румунській народній традиції поширене повір’я, що той, хто їсть плоди глоду, наповниться вошами. Молдова входить саме в зону, де для номінації глоду використовують фітонім păducél. Тобто відповідно до зони поширення в народній свідомості негативних конотацій, пов’язаних із цим фітонімом. Припускаємо, що перенесення назви проса на глід було можливим лише в деяких досить вузьколокальних зонах румунського мовного простору, де ставлення до глоду було іншим, а саме таким же позитивним, як і до проса. І це, уважаємо, були окремі зони Карпат, де глід, в умовах, малопридатних для землеробства, міг активно використовуватися принаймні як частковий замінник зернових. Зауважимо, що саме Прикарпаття (включно з Буковиною) входить до ареалу такого виду глоду, як ‘глід український, Crataegus ucrainica’. Його плоди, розміром 11–13 мм у діаметрі, практично вдвічі більші, ніж плоди глоду звичайного, Crataegus laevigata (7–10 мм у діаметрі). Це, очевидно, істотно употужнювало його харчову привабливість для людини. Ураховуючи викладені факти, припускаємо з високою долею вірогідності, що булаєштське /мала|йеш/ ‘глід, Crataegus laevigata’ виникло саме в надпрутсько-буковинський період історії булаєштських українців у регіоні Надпрутської Буковини внаслідок узаємодії з однією групою румунського населення.

Завантаження

Дані завантажень поки не доступні.

Посилання

  1. Balukh, A. V. (2010). «Shypynskaia zemlia»: istoki i sudby ["Shipinskaya land": origins and destinies]. Stratum plus, no. 6, pp. 27–39. (in Russian).
  2. DEX: Romanian language dictionaries. https://dexonline.ro/ (15.03.2025). (in Romanian).
  3. DMR 1987: Moldovian-Russian dictionary. Chisinau : RPESM, 576 p. (in Romanian).
  4. ESUM 3: Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy [Etymological Dictionary of the Ukrainian Language]. 1989, vol. 3. Kyiv : Naukova Dumka, 552 p. (in Ukrainian).
  5. Gorofyanyuk, I. V. (2014). Leksychna arkhaika ukrainskoi hovirky s. Bulaieshty Respubliky Moldova [Lexical archaic Ukrainian dialect of the village of Bulaesti, Republic of Moldova]. Jahrbuch der ІV. Internationalen virtuellen Konferenz der Ukrainistik «Dialog der Sprachen — Dialog der Kulturen. Die Ukraine aus globaler Sicht». Reihe: Internationale virtuelle Konferenz der Ukrainistik. Bd. 2013 Herausgegeben. München–Berlin, pp. 28–35. (in Ukrainian).
  6. Gorofyanyuk, I. V. (2012a). Do kharakterystyky morfolohichnoi systemy ukrainskoi hovirky s. Bulaieshty Respubliky Moldova [To the characteristics of the morphological system of the Ukrainian dialect of the village of Bulaesti, Republic of Moldova]. Scientific Notes of Vinnytsia Mykhailo Kotsiubynskyi State Pedagogical University. Series: Philology (Linguistics), no 16, pp. 275–283. (in Ukrainian).
  7. Gorofyanyuk, I. V. (2012b). Botanichna leksyka tsentralnopodilskykh hovirok: Materialy do Leksychnoho atlasu ukrainskoi movy [Botanical vocabulary of Central Podolian dialects: Materials for the Lexical Atlas of the Ukrainian Language]. Vinnytsia : PP Balyuk І. B., 304 p. (in Ukrainian).
  8. Gorofyanyuk, I. V. (2016а). Stiikist i dynamika chastyn movy v ukrainskii hovirtsi s. Bulaieshty Respubliky Moldova [Stability and dynamics of parts of speech in the Ukrainian dialect of the village of Bulaesti, Republic of Moldova]. Ukrainian-Moldovan ethnocultural ties, vol. II, Chişinău : Elan-Poligraf, pp. 228–239. (in Ukrainian).
  9. Gorofyanyuk, I. V. (2016b). Konservatsiia leksychnykh arkhaizmiv v ukrainskykh anklavnykh hovirkakh (na materiali hovirky s. Bulaieshty Respubliky Moldova) [Conservation of lexical archaisms in Ukrainian enclave dialects (based on the dialect of the village of Bulaesti, Republic of Moldova)]. "Transformation of the dialect continuum and problems of linguistic ecology. To the 30th anniversary of the Chernobyl tragedy": Materials of the International Scientific Conference (Kyiv, April 10-13, 2016). Kyiv : Naukova Dumka, pp. 28–35. (in Ukrainian).
  10. Gorofyanyuk, I. V., Romanchuk, А. А. (2017). Fonolohycheskaia sistema ukrainskoho hovora s. Bulaeshty (Orkheiskyi r-n, Respublyka Moldova) і yeyo otrazhenie v transkriptsii [Phonological system of the Ukrainian dialect of the village of Bulaesti (Orhei district, Republic of Moldova) and its reflection in transcription]. Ukrainian-Moldovan ethnocultural ties, Vol. III, Chişinău : Stratum plus, pp. 311–326. (in Russian).
  11. Horofianiuk, I. V. (2020a). Botanichna leksyka tsentralnopodilskykh hovirok: strukturna orhanizatsiia ta arealohiia [Botanical vocabulary of Central Podolian dialects: structural organization and areology]. Vinnytsia : TOV «TVORY», 632 p. (in Ukrainian).
  12. Horofianiuk, I. V. (2020b). Fonetychni arkhaizmy ukrainskoi hovirky s. Bulaieshty Respubliky Moldova: systema konsonatyzmu [Phonetic archaisms of the Ukrainian dialect of the village of Bulaesti, Republic of Moldova: system of consonantism]. SLAVIA ORIENTALIS, Т. LXIX, no. 3, pp. 675–681. https://doi.org/10.24425/slo.2020.134743. (in Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.24425/slo.2020.134743
  13. Kobiv, Yu. Y. (2004). Slovnyk ukrainskykh naukovykh i narodnykh nazv sudynnykh roslyn [Dictionary of Ukrainian scientific and folk names of vascular plants]. Kyiv : Naukova Dumka, 800 p. (in Ukrainian).
  14. MRS 1961: Moldavian-Russian dictionary. 1961. Chisinau: Shtiintsa, 781 p. (in Romanian).
  15. Rabinovich, R. A. (2000). Iskushenie «voloshskim orekhom», ili Balkanskye volokhy i russkie volkhvy [Tempted by “Nux Gallica”, or the Balkan Wallachians and the Russian Magi (volkhvy)]. Stratum plus, no. 5, pp. 282-390. (in Russian.).
  16. Romanchuk, A. A. (2024). Bulaeshtskie ukraintsy v kontekste slaviano-vostochnoromanskikh vzaymodeistvii Karpato-Dnestrovskoho rehiona [Bulaestian Ukrainians in the context of Slavic-Romanian interactions in the Carpathian–Dniester region]. Chisinau : Stratum plus, 487 p. (in Russian).
  17. Romanchuk, A. A., Tashi, I. N. (2010). Ranniaia istoria ukrainskoho sela Bulaeshty v kontekste istorii Moldovy (XIV — nachalo XVII vv. ot R. Kh.) [Early history of the Ukrainian village of Bulaesti in the context of the history of Moldova (14th - early 17th centuries A.D.)]. Chisinau : High Anthropological School, 144 p. (in Russian).
  18. SBG 2005: Slovnyk bukovynskykh rovipok [Dictionary of Bukovinian dialects]. Chernivtsi : Ruta, 688 p. (in Ukrainian).
  19. SEDML 1978: Short etymological dictionary of the Moldavian language. 1978. Chisinau, РПЕСМ, 680 p. (in Romanian).