№ 41 (2025)
Перекладознавство та міжкультурна комунікація

Соматичні ідіоми в діловій англійській мові: семантичні особливості та переклад українською

https://doi.org/10.31652/2521-1307-2025-41-13
Наталія Іщук
Донецький національний університет імені Василя Стуса, м. Вінниця, Україна
Біографія
Анна Гриб
Донецький національний університет імені Василя Стуса, м. Вінниця, Україна
Біографія
Анна-Марія Шимко
Донецький національний університет імені Василя Стуса, м. Вінниця, Україна
Біографія

Опубліковано 2025-10-19

Ключові слова

  • соматична лексика,
  • фразеологічні одиниці,
  • семантичний аналіз,
  • діловий дискурс,
  • рівень прозорості,
  • методи перекладу
  • ...Більше
    Менше

Як цитувати

Іщук, Н., Гриб, А., & Шимко, А.-М. (2025). Соматичні ідіоми в діловій англійській мові: семантичні особливості та переклад українською. Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство), 41, 157-167. https://doi.org/10.31652/2521-1307-2025-41-13

Анотація

У статті проаналізовано соматичні ідіоми, що функціонують у діловій англійській мові та є важливою частиною мовного світогляду носіїв мови. Дослідження базується на 212 фразеологічних одиницях, дібраних із лексикографічних джерел. Запропоновано семантичну класифікацію соматичних ідіом за трьома тематичними групами: зовнішні частини тіла людини (66,5%), внутрішні частини тіла людини (12,3%) та зовнішні частини тіла тварин (21,2%). Найбільшою є група ідіом із лексемами, що позначають зовнішні частини тіла людини, що мають універсальні значення та легко перекладаються. Ідіоми з компонентами на позначення внутрішніх органів або зовнішніх частин тіла тварин виявилися культурно детермінованими, що ускладнює їх переклад. За критерієм семантичної прозорості, більшість ідіом є частково прозорими. Окрему увагу приділено перекладацьким прийомам, що застосовують для адаптації соматичних ідіом у міжмовній комунікації. Виявлено, що найпоширенішими методами перекладу досліджуваних ідіом є використання фразеологічного аналога (34,9%) та часткового еквівалента (27,4%), тоді як описовий переклад, абсолютний еквівалент та калька використовують рідше.

Завантаження

Дані завантажень поки не доступні.

Посилання

  1. Body Idioms in Business. URL: http://keyenglish.ro/articles/body-idioms-in-business.html. (23.06.2025). (in English).
  2. Business English - Body Idioms. URL: https://learnenglish.ecenglish.com/lessons/business-english-body-idioms (23.06.2025) (in English).
  3. Business Idioms. URL: https://7esl.com/category/business-english/business-idioms/ (23.06.2025) (in English).
  4. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org. (23.06.2025) (in English).
  5. Dictionary.com | Meanings & Definitions of English Words. Dictionary.com. URL: https://www.dictionary.com/browse/somatic (23.06.2025) (in English).
  6. Fernando, C. (1996). Idioms and Idiomaticity. Oxford : Oxford University Press, 265 p. (in English).
  7. "Head" Used in Idioms and Expressions. URL: https://www.thoughtco.com/idioms-and-expressions-with-head-4091924 (23.06.2025).(in English).
  8. McCarthy, M., O'Dell, F. (2017). English idioms in use. 2nd edition. Advanced. Cambridge University Press. 182 p. (in English).
  9. Moser, Sarah C., van der Eerden, Bram C. J. (2018). Osteocalcin - A Versatile Bone-Derived Hormone. Frontiers in Endocrinology, 9. https://doi.org/10.3389/fend0.2018.00794 (in English).
  10. Pirniyazova, A. K., Shinnazarova, S. J. (2023). Indication of somatic units as reference words in phraseological units. Science and Innovation: International Scientific Journal, 2(11), Рр. 71-75. https://doi.org/10.5281/zenodo.10222875 (in English).
  11. The Free Dictionary by Farlex. URL: https://idioms.thefreedictionary.com/tail (23.06.2025) (in English).
  12. The Most Common Business Idioms. URL: http://lea-english.com/wp-content/uploads/2018/12/The-Most-Common-Business-Idioms.pdf (23.06.2025) (in English).
  13. Tomenchuk, M. (2022). Corpus study of somatic phraseological units. Scientific Bulletin of the International Humanitarian University. Series: Philology, N2 58, pp. 174-176. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2022.58.40 (23.06.2025) (in English).
  14. Whitmell, C. (2015). 505 Business English Idioms & Phrasal Verbs. URL: https://ia902808.us.archive.org/27/items/505businessenglishidioms/505BusinessEnglishldiomsandPhrasal-ClareWhitmell.pdf (23.06.2025) (in English).
  15. Zhuikova, M. V. (2020). «Slovnykova» anatomiia liudyny: osoblyvosti tlumachennia somatychnoi leksyky u slovnykakh ukrainskoi, polskoi, rosiiskoi ta anhliiskoi mov [“Dictionary” human anatomy: features of somatic lexis definition in dictionaries of the Ukrainian, Russian, Polish and English languages] Bulletin of V.N. Karazin Kharkiv National University. Series “Philology, N286, pp. 87-95. https://doi.org/10.26565,/2227-1864-2020-86-11 (in Ukrainian).
  16. Zubryk, A. R. (2015). The Peculiarities of Translation of English Phraseological Units with Somatic Elements. Scientific Notes of Ostroh Academy National University. Philological Series, issue 54, pp. 264-266. (in English).