Semantic differences between terms associated with the Hungarian and the Ukrainian public education systems
https://doi.org/10.31652/2521-1307-2024-39-12Published 2025-01-23
Keywords
- dictionary development, education laws, Hungarian public education, semantics, terminology, translation, Ukrainian public education
Copyright (c) 2025 Корнелія Гіреш-Ласлов, Крістіян Вараді
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
Abstract
The integration of Ukraine into the European Union is a very complex process which can be facilitated with the development of terminological dictionaries that make the translation of Ukrainian-specific educational, administrative and legal terms much easier. In the spring of 2024, a new terminological research program began within the framework of the Science for the Hungarian Language National Program – Hungarian Terminology Strategy Subprogram. An international research group consisting of members from the Termini Hungarian Language Research Network set out to translate nearly a thousand Hungarian terms from Act CXC of 2011 on National Public Education of Hungary into the state languages of the neighbouring countries, including German, Slovak, Romanian, Serbian, Slovenian, Croatian, and Ukrainian, respectively. The Antal Hodinka Linguistic Research Centre joined the initiative to find the Ukrainian equivalents of Hungarian educational terms, and to develop new terminologies in case of any semantic gaps. The aim of this study is to shed light on the most important semantic differences between the educational and administrative terms connected to the Hungarian and the Ukrainian public education systems. The main problems during the translation process include the development of new terms, the translation of compound expressions, the search for functional equivalents, the grammatical and word-building differences between the Hungarian and the Ukrainian languages, the integration of regional equivalents into the dictionary, the explanation of country-specific educational terms, and the differences between the public education systems of the two countries. The current study is based on the translation of the first 450 terms from the terminological corpus. At the end of the research and the terminological work, a comprehensive online dictionary is going to be developed which will open the door for Hungarian–Ukrainian and Ukrainian–Hungarian translators to create bilingual versions of the countries’ educational laws, and semantic gaps will be filled in relation to the translation of specific terms of the Ukrainian public education system.
Downloads
References
- Bárány, E. (2010). Korotkyi terminolohichnyi slovnyk z morfolohii Ukrainskoi movy [A short terminological dictionary on the morphology of the Ukrainian language]. Rákóczi-füzetek LXXIII. Beregszász: PoliPrint Kft. (in Ukrainian).
- Bárány, E. & Csernicskó, I. & Gazdag, V. & Hires-László, K. & Kótyuk, I. & Márku, A. (2015). Ukrán–magyar hivatali (regiszter)szótár. Beregszász: II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola.
- Beregszászi, A. (2020). A magyar nyelv Ukrajna oktatási rendszerében: oktatásának elméleti és gyakorlati kihívásai kisebbségi helyzetben (Kárpátalja példája). Veszprém: Pannon Egyetem.
- Beregszászi, A. (2021). Alkalmi mondatok zongorára. A magyar nyelv oktatásának kihívásai kisebbségben. Törökbálint: Termini Egyesület.
- Bobkova, O. S. & Bohomolova, N. I. & Hisem, O. V. & Hrytsenko, L. H. & Nedashkivska, A. V. & Pankratova, I. Ye. & Prokopyshyn, L. V. & Remekh, T. O. & Slipchuk, I. Yu. (2018). Ukrainsko–Uhorskyi ta Uhorsko–Ukrainskyi slovnyk dlia zakladiv zahalnoi serednoi osvity z navchanniam Uhorskoiu movoiu [Ukrainian-Hungarian and Hungarian-Ukrainian dictionary for general secondary education institutions with teaching in the Hungarian language]. Чернівці: Букрек. (in Ukrainian).
- Cao, D. (2010). Legal Translation. [In:] Gambier, Y., van Doorslaer, L. (Eds.), Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, pp. 191–195. DOI: https://doi.org/10.1075/hts.1.leg1
- Csernicskó, I. & Márku, A. (2021). Ízelítők a Termini magyar–magyar szótár kárpátaljai anyagából. Magyar Nyelvőr, 2021/4, 417–431. DOI: https://doi.org/10.38143/Nyr.2021.4.417
- Csubirka, M. (2004). Magyar–ukrán, ukrán–magyar iskolai biológiai szótár. Ungvár–Budapest: Intermix Kiadó.
- Gazdag, V. (2021). Szláv elemek a kárpátaljai Beregszászi járás magyar nyelvjárásaiban. Törökbálint: Termini Egyesület.
- Gazdag, V. (2024). Ukrán–magyar és magyar–ukrán nyelvészeti szakszótár. Beregszász: II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola.
- Gazdag, V. (2023). Ukrán–magyar filológiai fogalomtár. Beregszász: II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola.
- Gotti, M. (2016). The translation of legal texts: Interlinguistic and intralinguistic perspectives. ESP Today – Journal of English for Specific Purposes at Tertiary Level, 2016/1, 5–21.
- Hatim, B. & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. London: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203501887
- Hladonik, I. (2017). Fizikai szakkifejezések magyar–magyar–ukrán szótára középiskolák részére. Budapest/Badacsonytomaj–Ungvár: ASZ–MNYKNT.
- Holovács, J. (1998). Ukrán–magyar, magyar–ukrán matematikai szótár. Nyíregyháza: Bessenyei György Tanárképző Főiskola.
- Kelly, D. (2005). A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice. Manchester: St. Jerome Publishing.
- Lanstyák, I. & Benő, A. & Juhász, T. (2010). Termini magyar–magyar szótár és adatbázis. REGIO – Kisebbség, Politika, Társadalom, 2010/3, 37–58.
- Nida, E. A. (2020). Contexts in Translating. Amsterdam: John Benjamins.
- Orosz, I. & Pallay, K. (2020). A kárpátaljai oktatás helyzete a 2019-es külső független érettségi eredményeinek tükrében. Beregszász–Ungvár: II. RFKMF–“RIK-U” Kft.
- Pintér, T. & Márkus, K. & Benő, A. (2023). Research Report: Termini Online Hungarian Dictionary and Database (TOHDD): A Dictionary for Hungarian Varieties Spoken in the Carpathian Basin. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 2023/2, 166–181. DOI: https://doi.org/10.2478/ausp-2023-0023
- Szoták, Sz. & Lehocki-Samardžić, A. (2022). Oktatási terminusok és oktatási rendszerek: avagy mi konvergál, és mi divergál? // Karmacsi Zoltán – Márku Anita – Máté Réka szerk. A határ mint konvergáló és divergáló tényező a nyelvben. Tanulmányok a 21. Élőnyelvi Konferenciáról. II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont – Termini Egyesület, Törökbálint, pp. 133–143. https://hodinkaintezet.uz.ua/wp-content/uploads/2023/03/21_EK_kotet_2023_03_15-
- Szoták, Sz. (2021). Országspecifikus oktatási terminusok terminológiai és szociolingvisztikai elemzése a Termini magyar–magyar szótár példái alapján (Ausztria). Magyar Nyelvőr 2021/4, 402‒417. https://epa.oszk.hu/00100/00188/00105/pdf/EPA00188_magyar_nyelvor_2021_04_402-417.pdf DOI: https://doi.org/10.38143/Nyr.2021.4.402
- Tamás, D. M. (2014). Gazdasági szakszövegek fordításának terminológiai kérdéseiről. Budapest: ELTE Bölcsészettudományi Kar, Fordító- és Tolmácsképző Tanszék, 2014.
- Váradi, K. (2022). Kontaktushatások vizsgálata a kárpátaljai diákok nyelvhasználatában. Anyanyelv-pedagógia, 2022/4, 38–61. DOI: https://doi.org/10.21030/anyp.2022.4.3
- Weisflog, W. E. (1987). Problems of Legal Translation. Swiss Reports presented at the XIIth International Congress of Comparative Law, 179–218. Zürich: Schulthess.