Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство)

Збірник наукових праць

№ 36 (2023)
Проблеми діалектології та ономастики

Особливості перекладу неологізмів у медіатекстах воєнного часу

Людмила Ковальчук
Волинський національний університет імені Лесі Українки
Біографія
Лариса Киричук
Волинський національний університет імені Лесі Українки
Біографія
Юлія Літкович
Волинський національний університет імені Лесі Українки
Біографія

Опубліковано 2023-06-21

Ключові слова

  • перекладацький прийом, перекладацька трансформація, неологізм, емоційне навантаження, медіатекст

Як цитувати

Особливості перекладу неологізмів у медіатекстах воєнного часу. (2023). Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство), 36, 148-156. https://doi.org/10.31652/2521-1307-2022-36-148-156

Анотація

У статті з’ясовано особливості перекладу неологізмів з української мови на англійську в медіатекстах воєнного часу. Проаналізовано способи перекладу емоційно забарвлених лексичних одиниць різної частиномовної належності. Визначено стилістичні та прагматичні особливості перекладу неологізмів, виокремлено типи трансформацій, які виникають під час перекладу слів-реалій, метафоричних словосполук та крилатих висловів.

Завантаження

Дані завантажень поки не доступні.

Посилання

  1. Герасімова О. Особливості перекладу мовних реалій як одиниць безеквівалентної лексики. Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство): збірник наукових праць. Вінниця, 2015. Вип. 22. С. 242–246.
  2. Денисевич О., Плечко А. Емоційно-оцінний компонент в асоціативному значенні слова (на прикладі слів-стимулів рекламної лексики). Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство): збірник наукових праць. Вінниця, 2021. Вип. 33. С. 50–58. https://doi.org/10.31652/2521-1307-2021-33-50-58
  3. Зацний Ю. А., Запольських С. П. Лінгвальні, соціолінгвальні та перекладацькі параметри нової лексики та фразеології англійської мови. Модуси сучасного перекладознавства / за ред. С. О. Швачко. Суми : Сумський державний університет, 2021 C. 13-41.
  4. Колодяжна Т. Ю. Актуальні проблеми перекладу неологізмів англійської мови. Наука онлайн: Міжнародний електронний журнал. 2018. № 6. URL: https://nauka-online.com/wp-content/uploads/2018/06/Kolodyazhna.pdf (дата звернення: 02.04.2023).
  5. Пуш О. М., Гасюк Н. В. Особливості перекладу військової термінології. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2022. № 58. С. 305–308. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2022.58.68
  6. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія. Полтава : Довкілля-К, 2006. 716 с.
  7. Kovalchuk L., Litkovych Yu. Psycholinguistic aspects of representing aggression in wartime media discourse. East European Journal of Psycholinguistics. Lutsk : Lesya Ukrainka Volyn National University, 2022. Vol. 9, No 2. P. 67–81. DOI: https://doi.org/10.29038/eejpl.2022.9.2.kov
  8. Mosiyevych L. The techniques of English-Ukrainian translation of military discourse. Jazyk a kultúra. Prešov : Lingvokulturologické a prekladateľsko-tlmočnícke centrum excelentnosti pri FF PU, 2017. Číslo 29-30. S. 112–117.